Isso é socialismo, isso é o futuro do progressismo e do politicamente correto.
Documentário disponível na netflix
***************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
A mulher que dublava filmes proibidos
durante a guerra fria
Por Eneo Lage
Na década de
1980, Irina Margareta Nistor trabalhou como tradutora de programas de TV na
Romênia sob o regime comunista, mas, em seu tempo livre ela traduziu
secretamente mais de 3.000 títulos de filmes proibidos, todos de fitas VHS
contrabandeadas do Ocidente, estas fitas rapidamente se espalharam por toda a
Romênia.
Ninguém sabia o
nome de Irina, mas todo mundo conhecia a voz dela.
O The New York
Times produziu um vídeo/documentário bem curto, mas fascinante sobre Irina e
como ela se tornou uma sensação da Guerra Fria. “Nós começamos a nos perguntar
por que todos os filmes eram dublados pela mesma voz” diz um dos romenos
entrevistados no vídeo. “Irina era a voz mais conhecida na Romênia depois de
Ceausescu“, diz outro entrevistado referindo-se ao ex-líder comunista do país.
Contrabandeando
e traduzidos filmes de forma amadora, Irina se tornou uma janela para o mundo
exterior em um mundo fechado por oficiais comunistas, e se tornou uma lenda
romena. Veja o documentário abaixo:
Legal.
ResponderExcluir